XINFORMAÇÕES SOBRE DIREITOS AUTORAIS
As obras disponibilizadas nesta Biblioteca Digital foram publicadas sob expressa autorização dos respectivos autores, em conformidade com a Lei 9610/98.
A consulta aos textos, permitida por seus respectivos autores, é livre, bem como a impressão de trechos ou de um exemplar completo exclusivamente para uso próprio. Não são permitidas a impressão e a reprodução de obras completas com qualquer outra finalidade que não o uso próprio de quem imprime.
A reprodução de pequenos trechos, na forma de citações em trabalhos de terceiros que não o próprio autor do texto consultado,é permitida, na medida justificada para a compreeensão da citação e mediante a informação, junto à citação, do nome do autor do texto original, bem como da fonte da pesquisa.
A violação de direitos autorais é passível de sanções civis e penais.
As obras disponibilizadas nesta Biblioteca Digital foram publicadas sob expressa autorização dos respectivos autores, em conformidade com a Lei 9610/98.
A consulta aos textos, permitida por seus respectivos autores, é livre, bem como a impressão de trechos ou de um exemplar completo exclusivamente para uso próprio. Não são permitidas a impressão e a reprodução de obras completas com qualquer outra finalidade que não o uso próprio de quem imprime.
A reprodução de pequenos trechos, na forma de citações em trabalhos de terceiros que não o próprio autor do texto consultado,é permitida, na medida justificada para a compreeensão da citação e mediante a informação, junto à citação, do nome do autor do texto original, bem como da fonte da pesquisa.
A violação de direitos autorais é passível de sanções civis e penais.
Coleção Digital
Título: POR UMA CRÍTICA HEUREUSE DAS TRADUÇÕES: COLOCAR EM DIÁLOGO AS DIFERENÇAS PARA PROVAR A CO-RESPONDÊNCIA Autor: MARIE VRINAT-NIKOLOV
Instituição: -
Colaborador(es):
-
Nº do Conteudo: 52964
Catalogação: 27/05/2021 Liberação: 07/06/2021 Idioma(s): FRANCÊS - FRANCA
Tipo: TEXTO Subtipo: ARTIGO
Natureza: PUBLICAÇÃO
Nota: Todos os dados constantes dos documentos são de inteira responsabilidade de seus autores. Os dados utilizados nas descrições dos documentos estão em conformidade com os sistemas da administração da PUC-Rio.
Referência [pt]: https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=52964&idi=1
Referência [fr]: https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=52964&idi=3
Referência DOI: https://doi.org/10.17771/PUCRio.TradRev.52964
Resumo:
Título: POR UMA CRÍTICA HEUREUSE DAS TRADUÇÕES: COLOCAR EM DIÁLOGO AS DIFERENÇAS PARA PROVAR A CO-RESPONDÊNCIA Autor: MARIE VRINAT-NIKOLOV
Nº do Conteudo: 52964
Catalogação: 27/05/2021 Liberação: 07/06/2021 Idioma(s): FRANCÊS - FRANCA
Tipo: TEXTO Subtipo: ARTIGO
Natureza: PUBLICAÇÃO
Nota: Todos os dados constantes dos documentos são de inteira responsabilidade de seus autores. Os dados utilizados nas descrições dos documentos estão em conformidade com os sistemas da administração da PUC-Rio.
Referência [pt]: https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=52964&idi=1
Referência [fr]: https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=52964&idi=3
Referência DOI: https://doi.org/10.17771/PUCRio.TradRev.52964
Resumo:
Tomando Pour une critique des traductions: John Donne, de Antoine Berman, como ponto de partida, procuro esboçar o que seria uma crítica heureuse: uma crítica que não se concentra nas perdas ou nos ganhos numa estratégia de comparação ou confrontação do texto original e suas traduções,
mas que, ao considerá-los como textos, aceita serenamente sua alteridade fundamental e os coloca em diálogo para ver se entram em co-respondência. Feito isso, questiono os conceitos comumente aceitos como original, intraduzível, equivalência, que parecem inadequados quando se traduz um texto literário e o imaginário que ele provoca.
Descrição | Arquivo |
NA ÍNTEGRA |