$$\newcommand{\bra}[1]{\left<#1\right|}\newcommand{\ket}[1]{\left|#1\right>}\newcommand{\bk}[2]{\left<#1\middle|#2\right>}\newcommand{\bke}[3]{\left<#1\middle|#2\middle|#3\right>}$$
X
INFORMAÇÕES SOBRE DIREITOS AUTORAIS


As obras disponibilizadas nesta Biblioteca Digital foram publicadas sob expressa autorização dos respectivos autores, em conformidade com a Lei 9610/98.

A consulta aos textos, permitida por seus respectivos autores, é livre, bem como a impressão de trechos ou de um exemplar completo exclusivamente para uso próprio. Não são permitidas a impressão e a reprodução de obras completas com qualquer outra finalidade que não o uso próprio de quem imprime.

A reprodução de pequenos trechos, na forma de citações em trabalhos de terceiros que não o próprio autor do texto consultado,é permitida, na medida justificada para a compreeensão da citação e mediante a informação, junto à citação, do nome do autor do texto original, bem como da fonte da pesquisa.

A violação de direitos autorais é passível de sanções civis e penais.
Coleção Digital

Avançada


Estatísticas |



Título: A MÚSICA EM CRÔNICAS BRASILEIRAS TRADUZIDAS NA FRANÇA: DO ENRAIZAMENTO AO ESTRANHAMENTO
Autor: EMILIE GENEVIEVE AUDIGIER
Instituição:  -
Colaborador(es):  -
Nº do Conteudo: 50530
Catalogação:  01/12/2020 Idioma(s):  PORTUGUÊS - BRASIL
Tipo:  TEXTO Subtipo:  ARTIGO
Natureza:  PUBLICAÇÃO
Nota:  Todos os dados constantes dos documentos são de inteira responsabilidade de seus autores. Os dados utilizados nas descrições dos documentos estão em conformidade com os sistemas da administração da PUC-Rio.
Referência [pt]:  https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=50530@1
Referência [fr]:  https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=50530@3
Referência DOI:  https://doi.org/10.17771/PUCRio.TradRev.50530

Resumo:
A antologia Vibrations Brasil, organizada e traduzida por Émilie Audigier, publicada na editora Passage(s) em 2017, apresenta doze contos e crônicas sobre a temática da música. Três escritores e jornalistas de épocas e cidades diferentes: João do Rio (Paulo Barreto), com o Rio de Janeiro da Belle Époque, João Antônio na suburbana carioca dos anos 60, e Milton Hatoum no bairro de imigração armeniana e libanesa de São Paulo, são reunidos com um gênero em comum: a crônica literária brasileira. Estas três crônicas tratam com ênfase as questões do estranhamento e do enraizamento, dois conceitos que serão refletidos através de minha experiência de tradução destes autores. Partindo da exposição teórica sobre antologia e estranhamento de diversos teóricos, proponho neste artigo uma reflexão dos elementos de deslocamento no próprio original, mas sobretudo no processo da tradução.

Descrição Arquivo
NA ÍNTEGRA  PDF
Logo maxwell Agora você pode usar seu login do SAU no Maxwell!!
Fechar Janela



* Esqueceu a senha:
Senha SAU, clique aqui
Senha Maxwell, clique aqui