As obras disponibilizadas nesta Biblioteca Digital foram publicadas sob expressa autorização dos respectivos autores, em conformidade com a Lei 9610/98.
A consulta aos textos, permitida por seus respectivos autores, é livre, bem como a impressão de trechos ou de um exemplar completo exclusivamente para uso próprio. Não são permitidas a impressão e a reprodução de obras completas com qualquer outra finalidade que não o uso próprio de quem imprime.
A reprodução de pequenos trechos, na forma de citações em trabalhos de terceiros que não o próprio autor do texto consultado,é permitida, na medida justificada para a compreeensão da citação e mediante a informação, junto à citação, do nome do autor do texto original, bem como da fonte da pesquisa.
A violação de direitos autorais é passível de sanções civis e penais.
Coleção Digital
Título: MEMÓRIA DE TRADUÇÃO: AUXÍLIO OU EMPECILHO? Instituição: PONTIFÍCIA UNIVERSIDADE CATÓLICA DO RIO DE JANEIRO - PUC-RIO Autor(es): ADRIANA CESCHIN RIECHE
Colaborador(es): MARCIA DO AMARAL PEIXOTO MARTINS - Orientador
Número do Conteúdo: 4974
Catalogação: 04/06/2004 Idioma(s): PORTUGUÊS - BRASIL
Tipo: TEXTO Subtipo: TESE
Natureza: PUBLICAÇÃO ACADÊMICA
Nota: Todos os dados constantes dos documentos são de inteira responsabilidade de seus autores. Os dados utilizados nas descrições dos documentos estão em conformidade com os sistemas da administração da PUC-Rio.
Referência [pt]: https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=4974@1
Referência [en]: https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=4974@2
Referência DOI: https://doi.org/10.17771/PUCRio.acad.4974
Resumo:
Título: MEMÓRIA DE TRADUÇÃO: AUXÍLIO OU EMPECILHO? Instituição: PONTIFÍCIA UNIVERSIDADE CATÓLICA DO RIO DE JANEIRO - PUC-RIO Autor(es): ADRIANA CESCHIN RIECHE
Colaborador(es): MARCIA DO AMARAL PEIXOTO MARTINS - Orientador
Número do Conteúdo: 4974
Catalogação: 04/06/2004 Idioma(s): PORTUGUÊS - BRASIL
Tipo: TEXTO Subtipo: TESE
Natureza: PUBLICAÇÃO ACADÊMICA
Nota: Todos os dados constantes dos documentos são de inteira responsabilidade de seus autores. Os dados utilizados nas descrições dos documentos estão em conformidade com os sistemas da administração da PUC-Rio.
Referência [pt]: https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=4974@1
Referência [en]: https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=4974@2
Referência DOI: https://doi.org/10.17771/PUCRio.acad.4974
Resumo:
Diante do papel cada vez mais importante desempenhado pelas
ferramentas de auxílio à tradução no trabalho de tradutores
profissionais, a discussão das conseqüências de sua
utilização assume especial interesse. O presente estudo
concentra-se em apenas uma dessas ferramentas: os sistemas
de memória de tradução, que surgiram prometendo ganhos de
produtividade, maior consistência e economia. O objetivo é
analisar os principais fatores que levam a problemas de
qualidade nesses sistemas e apresentar sugestões para
melhorar o controle da qualidade realizado, ressaltando a
necessidade de manutenção e revisão das memórias para que
realmente sirvam ao propósito de serem ferramentas e não
empecilhos para o tradutor. Essas questões serão analisadas
no contexto do mercado de localização de software, segmento
em que as memórias de tradução são amplamente utilizadas, à
luz das abordagens contemporâneas sobre qualidade da
tradução.