$$\newcommand{\bra}[1]{\left<#1\right|}\newcommand{\ket}[1]{\left|#1\right>}\newcommand{\bk}[2]{\left<#1\middle|#2\right>}\newcommand{\bke}[3]{\left<#1\middle|#2\middle|#3\right>}$$
X
INFORMAÇÕES SOBRE DIREITOS AUTORAIS


As obras disponibilizadas nesta Biblioteca Digital foram publicadas sob expressa autorização dos respectivos autores, em conformidade com a Lei 9610/98.

A consulta aos textos, permitida por seus respectivos autores, é livre, bem como a impressão de trechos ou de um exemplar completo exclusivamente para uso próprio. Não são permitidas a impressão e a reprodução de obras completas com qualquer outra finalidade que não o uso próprio de quem imprime.

A reprodução de pequenos trechos, na forma de citações em trabalhos de terceiros que não o próprio autor do texto consultado,é permitida, na medida justificada para a compreeensão da citação e mediante a informação, junto à citação, do nome do autor do texto original, bem como da fonte da pesquisa.

A violação de direitos autorais é passível de sanções civis e penais.
Coleção Digital

Avançada


Estatísticas |



Título: BRAZILIAN PLAUTUS: A BRIEF HISTORY OF TRANSLATIONS OF PLAUTINE COMEDY IN BRAZIL
Autor: BEETHOVEN BARRETO ALVAREZ
RENAN DE CASTRO RODRIGUEZ
Instituição:  -
Colaborador(es):  -
Nº do Conteudo: 48195
Catalogação:  20/05/2020 Idioma(s):  PORTUGUESE - BRAZIL
Tipo:  TEXT Subtipo:  PAPER
Nota:  Todos os dados constantes dos documentos são de inteira responsabilidade de seus autores. Os dados utilizados nas descrições dos documentos estão em conformidade com os sistemas da administração da PUC-Rio.
Referência [pt]:  https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=48195@1
Referência [en]:  https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=48195@2
Referência DOI:  https://doi.org/10.17771/PUCRio.TradRev.48195

Resumo:
In this paper, we present a study on the historiography of the translations produced or published in Brazil, from the nineteenth century until today, of Plautus plays (c. 254-184 BC). This text intends to investigate the translation trajectory of Plautus comedies in Brazil, elucidating, although briefly, the context of translations and some of their processes and projects, contributing to a history of the translation of Latin literature in Brazil. We intend to systematize here a history only of the Plautine translations produced and published in Brazil, highlighting the main names that acted in this production. For this, we divided this article into three diachronic sections, each related to a century (19th, 20th and 21st), reflecting three distinct moments of translation production in Brazil. This study, although also having a somewhat quantitative character, as the works of Fernandes (2017), Duarte (2016) and Tuffani (2006), intends to go a little further, proposing some reflections on the establishment of a translation tradition in Brazil and doing an analysis of some discussions that the Plautus translators themselves undertake.

Descrição Arquivo
COMPLETE  PDF
Logo maxwell Agora você pode usar seu login do SAU no Maxwell!!
Fechar Janela



* Esqueceu a senha:
Senha SAU, clique aqui
Senha Maxwell, clique aqui