$$\newcommand{\bra}[1]{\left<#1\right|}\newcommand{\ket}[1]{\left|#1\right>}\newcommand{\bk}[2]{\left<#1\middle|#2\right>}\newcommand{\bke}[3]{\left<#1\middle|#2\middle|#3\right>}$$
X
INFORMAÇÕES SOBRE DIREITOS AUTORAIS


As obras disponibilizadas nesta Biblioteca Digital foram publicadas sob expressa autorização dos respectivos autores, em conformidade com a Lei 9610/98.

A consulta aos textos, permitida por seus respectivos autores, é livre, bem como a impressão de trechos ou de um exemplar completo exclusivamente para uso próprio. Não são permitidas a impressão e a reprodução de obras completas com qualquer outra finalidade que não o uso próprio de quem imprime.

A reprodução de pequenos trechos, na forma de citações em trabalhos de terceiros que não o próprio autor do texto consultado,é permitida, na medida justificada para a compreeensão da citação e mediante a informação, junto à citação, do nome do autor do texto original, bem como da fonte da pesquisa.

A violação de direitos autorais é passível de sanções civis e penais.
Coleção Digital

Avançada


Estatísticas |



Título: AS PRÁTICAS COTIDIANAS DOS ASSISTENTES DE LINGUAGEM NA MINUSTAH
Autor: VICTORIA MOTTA DE LAMARE FRANCA
Instituição:  -
Colaborador(es):  -
Nº do Conteudo: 48063
Catalogação:  14/05/2020 Idioma(s):  PORTUGUÊS - BRASIL
Tipo:  TEXTO Subtipo:  ARTIGO
Natureza:  PUBLICAÇÃO
Nota:  Todos os dados constantes dos documentos são de inteira responsabilidade de seus autores. Os dados utilizados nas descrições dos documentos estão em conformidade com os sistemas da administração da PUC-Rio.
Referência [pt]:  https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=48063@1
Referência DOI:  https://doi.org/10.17771/PUCRio.CadRI.48063

Resumo:
O presente artigo tem como objetivo refletir sobre o cotidiano dos intérpretes locais (Assistentes de Linguagem) empregados pela Missão das Nações Unidas para a Estabilização do Haiti (MINUSTAH). Acredita-se que esses profissionais conseguem criar uma sinergia entre a população local e os esforços internacionais protagonizados pela ONU. Dessa forma, a função exercida pelos Assistentes de Linguagem possibilita a construção de uma paz sustentável por garantir a voz e, consequentemente, a participação da população local. Nota-se que sem a capacidade de se comunicar com essa população no cotidiano da missão, a própria presença da ONU no terreno é questionável. Assim, a partir do ferramental teórico-metodológico da virada prática das Relações Internacionais, buscou-se coletar relatos e vivências de intérpretes e peacekeepers que atuaram no Haiti ao longo da Operação de Manutenção de Paz. Conclui-se que com a ausência de uma clara doutrina da ONU sobre esse tipo de profissional, o dia-a-dia desses intérpretes locais é marcado pela informalidade, colocando sua vida em risco, uma vez que os Assistentes de Linguagem não possuem o treinamento nem a ética profissional para a execução da função.

Descrição Arquivo
NA ÍNTEGRA  PDF
Logo maxwell Agora você pode usar seu login do SAU no Maxwell!!
Fechar Janela



* Esqueceu a senha:
Senha SAU, clique aqui
Senha Maxwell, clique aqui