$$\newcommand{\bra}[1]{\left<#1\right|}\newcommand{\ket}[1]{\left|#1\right>}\newcommand{\bk}[2]{\left<#1\middle|#2\right>}\newcommand{\bke}[3]{\left<#1\middle|#2\middle|#3\right>}$$
X
INFORMAÇÕES SOBRE DIREITOS AUTORAIS


As obras disponibilizadas nesta Biblioteca Digital foram publicadas sob expressa autorização dos respectivos autores, em conformidade com a Lei 9610/98.

A consulta aos textos, permitida por seus respectivos autores, é livre, bem como a impressão de trechos ou de um exemplar completo exclusivamente para uso próprio. Não são permitidas a impressão e a reprodução de obras completas com qualquer outra finalidade que não o uso próprio de quem imprime.

A reprodução de pequenos trechos, na forma de citações em trabalhos de terceiros que não o próprio autor do texto consultado,é permitida, na medida justificada para a compreeensão da citação e mediante a informação, junto à citação, do nome do autor do texto original, bem como da fonte da pesquisa.

A violação de direitos autorais é passível de sanções civis e penais.
Coleção Digital

Avançada


Estatísticas |



Título: DA ARTE MUSICAL COMO TRADUÇÃO: COMENTÁRIOS ENSAÍSTICOS
Autor: TIGANA SANTANA NEVES SANTOS
Instituição:  -
Colaborador(es):  -
Nº do Conteudo: 45940
Catalogação:  18/11/2019 Liberação: 18/11/2019 Idioma(s):  PORTUGUÊS - BRASIL
Tipo:  TEXTO Subtipo:  ARTIGO
Natureza:  PUBLICAÇÃO
Nota:  Todos os dados constantes dos documentos são de inteira responsabilidade de seus autores. Os dados utilizados nas descrições dos documentos estão em conformidade com os sistemas da administração da PUC-Rio.
Referência [pt]:  https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=45940@1
Referência DOI:  https://doi.org/10.17771/PUCRio.TradRev.45940

Resumo:
Neste texto, tenciona-se refletir acerca da arte musical enquanto tradução de realidades, sobretudo, culturais (na sua dimensão histórica). Como exemplo do que se aspira a analisar, recupera-se a experiência do artista baiano Roberto Mendes qual tradutor de chulas do Recôncavo Baiano, em grande parte da sua obra, as quais representam, mais do que um gênero musical, um comportamento cultural complexo. Tal processo tradutório, explícito num álbum musical intitulado Tradução, aproxima-se do que se pode compreender como tradução intersemiótica. Referências cosmológicas africanas bantu, entre outras, auxiliam esta análise.

Descrição Arquivo
NA ÍNTEGRA  PDF
Logo maxwell Agora você pode usar seu login do SAU no Maxwell!!
Fechar Janela



* Esqueceu a senha:
Senha SAU, clique aqui
Senha Maxwell, clique aqui