$$\newcommand{\bra}[1]{\left<#1\right|}\newcommand{\ket}[1]{\left|#1\right>}\newcommand{\bk}[2]{\left<#1\middle|#2\right>}\newcommand{\bke}[3]{\left<#1\middle|#2\middle|#3\right>}$$
X
INFORMAÇÕES SOBRE DIREITOS AUTORAIS


As obras disponibilizadas nesta Biblioteca Digital foram publicadas sob expressa autorização dos respectivos autores, em conformidade com a Lei 9610/98.

A consulta aos textos, permitida por seus respectivos autores, é livre, bem como a impressão de trechos ou de um exemplar completo exclusivamente para uso próprio. Não são permitidas a impressão e a reprodução de obras completas com qualquer outra finalidade que não o uso próprio de quem imprime.

A reprodução de pequenos trechos, na forma de citações em trabalhos de terceiros que não o próprio autor do texto consultado,é permitida, na medida justificada para a compreeensão da citação e mediante a informação, junto à citação, do nome do autor do texto original, bem como da fonte da pesquisa.

A violação de direitos autorais é passível de sanções civis e penais.
Coleção Digital

Avançada


Estatísticas | Formato DC |



Título: BRAZILIAN ARMY MILITARY INTERPRETERS AS A COMMUNITY OF PRACTICE: NARRATING AND ANALYZING OUR EXPERIENCE IN THE UNITED NATIONS MISSION FOR THE STABILIZATION OF HAITI
Autor: BRUNO MARTINS LAMAS
Instituição: PONTIFÍCIA UNIVERSIDADE CATÓLICA DO RIO DE JANEIRO - PUC-RIO
Colaborador(es):  SABINE MENDES LIMA MOURA - ADVISOR
Nº do Conteudo: 34928
Catalogação:  28/08/2018 Idioma(s):  ENGLISH - UNITED STATES
Tipo:  TEXT Subtipo:  SPECIALIZATION MONOGRAPH
Natureza:  SCHOLARLY PUBLICATION
Nota:  Todos os dados constantes dos documentos são de inteira responsabilidade de seus autores. Os dados utilizados nas descrições dos documentos estão em conformidade com os sistemas da administração da PUC-Rio.
Referência [en]:  https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=34928@2
Referência DOI:  https://doi.org/10.17771/PUCRio.acad.34928

Resumo:
This monograph aims at analyzing narratives and accounts produced by a group of non-professional military interpreters from the Brazilian Army who were assigned to the United Nations Mission for the Stabilization of Haiti (MINUSTAH) to carry out tasks of interpretation and translation from Portuguese to English and vice versa, in an effort to understand whether they could be seen as a community of practice in the terms proposed by Wenger (1998). The main purpose of this study was to check how the group carried out its missions without being professionals of the areas of interpretation and translation, how their members dealt with their difficulties and what they learned from the experience they had. The methodology used was the collection of interviews from three volunteers who took part in the mission, with the objective of studying their accounts, and narratives using the Labovian theoretical framework, making a correlation with the ideas of Community of Practice. Finally, my findings suggest that the group was working within the characteristics of a community of practice and their professional experience could be used as a reference not only for the military, but also for the academic setting.

Descrição Arquivo
COMPLETE  PDF
Logo maxwell Agora você pode usar seu login do SAU no Maxwell!!
Fechar Janela



* Esqueceu a senha:
Senha SAU, clique aqui
Senha Maxwell, clique aqui