$$\newcommand{\bra}[1]{\left<#1\right|}\newcommand{\ket}[1]{\left|#1\right>}\newcommand{\bk}[2]{\left<#1\middle|#2\right>}\newcommand{\bke}[3]{\left<#1\middle|#2\middle|#3\right>}$$
X
INFORMAÇÕES SOBRE DIREITOS AUTORAIS


As obras disponibilizadas nesta Biblioteca Digital foram publicadas sob expressa autorização dos respectivos autores, em conformidade com a Lei 9610/98.

A consulta aos textos, permitida por seus respectivos autores, é livre, bem como a impressão de trechos ou de um exemplar completo exclusivamente para uso próprio. Não são permitidas a impressão e a reprodução de obras completas com qualquer outra finalidade que não o uso próprio de quem imprime.

A reprodução de pequenos trechos, na forma de citações em trabalhos de terceiros que não o próprio autor do texto consultado,é permitida, na medida justificada para a compreeensão da citação e mediante a informação, junto à citação, do nome do autor do texto original, bem como da fonte da pesquisa.

A violação de direitos autorais é passível de sanções civis e penais.
Coleção Digital

Avançada


Estatísticas |



Título: CONTRIBUIÇÕES DA LINGUÍSTICA PARA O ENSINO DA TRADUÇÃO
Autor: MARIA CANDIDA BORDENAVE
Instituição:  -
Colaborador(es):  -
Nº do Conteudo: 20937
Catalogação:  27/12/2012 Idioma(s):  PORTUGUÊS - BRASIL
Tipo:  TEXTO Subtipo:  TEXTO
Natureza:  PUBLICAÇÃO ACADÊMICA
Nota:  Todos os dados constantes dos documentos são de inteira responsabilidade de seus autores. Os dados utilizados nas descrições dos documentos estão em conformidade com os sistemas da administração da PUC-Rio.
Referência [pt]:  https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=20937@1
Referência DOI:  https://doi.org/10.17771/PUCRio.TradRev.20937

Resumo:
O objetivo deste trabalho é buscar numa teoria da linguagem, primeiro, uma fundamentação e explicação para a atividade tradutora, e segundo, as ferramentas metodológicas para o seu ensino. Os postulados da Gramática Gerativo-transformacional e suas implicações teóricas são propostos como válidos para a conceituação do processo tradutor. A partir daquele marco teórico foi esboçado um modelo explicativo. No campo da linguística aplicada um corpus de 50 erros de tradução (inglês-português) foi levantado, analisado e classificado, buscando-se esclarecer através da comparação as divergências e convergências bem como deter minar a causa dos erros. De tal análise foram deduzidas perspectivas metodológicas para o ensino da tradução com base na ciência linguística.

Descrição Arquivo
NA ÍNTEGRA  PDF
Logo maxwell Agora você pode usar seu login do SAU no Maxwell!!
Fechar Janela



* Esqueceu a senha:
Senha SAU, clique aqui
Senha Maxwell, clique aqui