$$\newcommand{\bra}[1]{\left<#1\right|}\newcommand{\ket}[1]{\left|#1\right>}\newcommand{\bk}[2]{\left<#1\middle|#2\right>}\newcommand{\bke}[3]{\left<#1\middle|#2\middle|#3\right>}$$
X
INFORMAÇÕES SOBRE DIREITOS AUTORAIS


As obras disponibilizadas nesta Biblioteca Digital foram publicadas sob expressa autorização dos respectivos autores, em conformidade com a Lei 9610/98.

A consulta aos textos, permitida por seus respectivos autores, é livre, bem como a impressão de trechos ou de um exemplar completo exclusivamente para uso próprio. Não são permitidas a impressão e a reprodução de obras completas com qualquer outra finalidade que não o uso próprio de quem imprime.

A reprodução de pequenos trechos, na forma de citações em trabalhos de terceiros que não o próprio autor do texto consultado,é permitida, na medida justificada para a compreeensão da citação e mediante a informação, junto à citação, do nome do autor do texto original, bem como da fonte da pesquisa.

A violação de direitos autorais é passível de sanções civis e penais.
Coleção Digital

Avançada


Estatísticas | Formato DC |



Título: A CRÍTICA DE TRADUÇÕES NA TEORIA E NA PRÁTICA: O CASO DA VERSÃO BRASILEIRA
Autor: REGYSANE BOTELHO CUTRIM ALVES
Instituição: PONTIFÍCIA UNIVERSIDADE CATÓLICA DO RIO DE JANEIRO - PUC-RIO
Colaborador(es):  MARIA PAULA FROTA - ORIENTADOR
Nº do Conteudo: 13974
Catalogação:  12/08/2009 Idioma(s):  PORTUGUÊS - BRASIL
Tipo:  TEXTO Subtipo:  TESE
Natureza:  PUBLICAÇÃO ACADÊMICA
Nota:  Todos os dados constantes dos documentos são de inteira responsabilidade de seus autores. Os dados utilizados nas descrições dos documentos estão em conformidade com os sistemas da administração da PUC-Rio.
Referência [pt]:  https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=13974@1
Referência [en]:  https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=13974@2
Referência DOI:  https://doi.org/10.17771/PUCRio.acad.13974

Resumo:
O objetivo desta dissertação é melhor entender a crítica de traduções na teoria e na prática. Para isso, ela apresenta os modelos de avaliação de tradução propostos por Katharina Reiss, Juliane House e Antoine Berman e, a seguir, analisa as críticas de tradução literária publicadas na coluna Versão Brasileira da revista Língua Portuguesa. A fim de enriquecer o estudo proposto, são rapidamente descritas algumas críticas de tradução literária publicadas no Brasil anteriormente à revista. Os comentários de Gabriel Perissé, autor de Versão Brasileira, discutem questões tradutórias e indicam que esse tipo de crítica pode ser realizado com qualidade no contexto jornalístico, apesar das limitações de espaço e tempo. As críticas da coluna atendem em vários aspectos as orientações teóricas que funcionam como parâmetro para a análise; além disso, são inovadoras na medida em que convidam o leitor a participar das críticas desenvolvidas em cada coluna.

Descrição Arquivo
CAPA, AGRADECIMENTOS, RESUMO, ABSTRACT E SUMÁRIO  PDF
CAPÍTULO 1  PDF
CAPÍTULO 2  PDF
CAPÍTULO 3  PDF
CAPÍTULO 4  PDF
CAPÍTULO 5  PDF
CAPÍTULO 6  PDF
CAPÍTULO 7  PDF
REFERÊNCIAS BIBLIOGRÁFICAS E ANEXOS  PDF
Logo maxwell Agora você pode usar seu login do SAU no Maxwell!!
Fechar Janela



* Esqueceu a senha:
Senha SAU, clique aqui
Senha Maxwell, clique aqui