XINFORMAÇÕES SOBRE DIREITOS AUTORAIS
As obras disponibilizadas nesta Biblioteca Digital foram publicadas sob expressa autorização dos respectivos autores, em conformidade com a Lei 9610/98.
A consulta aos textos, permitida por seus respectivos autores, é livre, bem como a impressão de trechos ou de um exemplar completo exclusivamente para uso próprio. Não são permitidas a impressão e a reprodução de obras completas com qualquer outra finalidade que não o uso próprio de quem imprime.
A reprodução de pequenos trechos, na forma de citações em trabalhos de terceiros que não o próprio autor do texto consultado,é permitida, na medida justificada para a compreeensão da citação e mediante a informação, junto à citação, do nome do autor do texto original, bem como da fonte da pesquisa.
A violação de direitos autorais é passível de sanções civis e penais.
As obras disponibilizadas nesta Biblioteca Digital foram publicadas sob expressa autorização dos respectivos autores, em conformidade com a Lei 9610/98.
A consulta aos textos, permitida por seus respectivos autores, é livre, bem como a impressão de trechos ou de um exemplar completo exclusivamente para uso próprio. Não são permitidas a impressão e a reprodução de obras completas com qualquer outra finalidade que não o uso próprio de quem imprime.
A reprodução de pequenos trechos, na forma de citações em trabalhos de terceiros que não o próprio autor do texto consultado,é permitida, na medida justificada para a compreeensão da citação e mediante a informação, junto à citação, do nome do autor do texto original, bem como da fonte da pesquisa.
A violação de direitos autorais é passível de sanções civis e penais.
Coleção Digital
Título: A REVISÃO COMO ATIVIDADE INTERVENTORA NO PROCESSO TRADUTÓRIO Autor: CLARISSA SOARES DOS SANTOS
Instituição: PONTIFÍCIA UNIVERSIDADE CATÓLICA DO RIO DE JANEIRO - PUC-RIO
Colaborador(es):
PAULO FERNANDO HENRIQUES BRITTO - ORIENTADOR
Nº do Conteudo: 10739
Catalogação: 23/10/2007 Idioma(s): PORTUGUÊS - BRASIL
Tipo: TEXTO Subtipo: TESE
Natureza: PUBLICAÇÃO ACADÊMICA
Nota: Todos os dados constantes dos documentos são de inteira responsabilidade de seus autores. Os dados utilizados nas descrições dos documentos estão em conformidade com os sistemas da administração da PUC-Rio.
Referência [pt]: https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=10739@1
Referência [en]: https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=10739@2
Referência DOI: https://doi.org/10.17771/PUCRio.acad.10739
Resumo:
Título: A REVISÃO COMO ATIVIDADE INTERVENTORA NO PROCESSO TRADUTÓRIO Autor: CLARISSA SOARES DOS SANTOS
Nº do Conteudo: 10739
Catalogação: 23/10/2007 Idioma(s): PORTUGUÊS - BRASIL
Tipo: TEXTO Subtipo: TESE
Natureza: PUBLICAÇÃO ACADÊMICA
Nota: Todos os dados constantes dos documentos são de inteira responsabilidade de seus autores. Os dados utilizados nas descrições dos documentos estão em conformidade com os sistemas da administração da PUC-Rio.
Referência [pt]: https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=10739@1
Referência [en]: https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=10739@2
Referência DOI: https://doi.org/10.17771/PUCRio.acad.10739
Resumo:
A revisão de tradução tem imagem de atividade secundária e
inócua, da
qual se costuma exigir a invisibilidade. No entanto, é uma
intervenção que
representa uma etapa importante do processo tradutório, e
que necessita de um
estudo mais aprofundado. Este trabalho tem como intuito
discutir a questão da
avaliaão de tradução com base no estudo de intervenções
feitas por revisores de
tradução. Para tanto, fazemos uma análise comparativa de
trechos de traduções de
legendas de programas para TV a cabo, de textos literários
e de textos técnicos,
antes e depois de tais traduções terem passado pelo
processo de revisão. Nosso
objetivo é identificar que espécies de intervenções são
feitas pelos revisores no
texto traduzido. Esse estudo se dá à luz de teorias não-
imanentistas do significado,
repensando as definições dos conceitos de tradução,
adaptação, erro e avaliação,
assim como as implicações que o questionamento de tais
conceitos tem sobre a
prática aqui em análise. Tomando por base, em especial,
noções wittgensteinianas
de linguagem, examinamos alguns dos principais elementos,
personagens e forças
envolvidos no processo de avaliação de tradução e as
relações entre eles.
Analisamos assim o papel do revisor na avaliação de
tradução: as estratégias que
utiliza, a intervenção que executa e a autoridade que
exerce no processo.
Descrição | Arquivo |
CAPA, AGRADECIMENTOS, RESUMO, ABSTRACT E SUMÁRIO | |
CAPÍTULO 1 | |
CAPÍTULO 2 | |
CAPÍTULO 3 | |
CAPÍTULO 4 | |
REFERÊNCIAS BIBLIOGRÁFICAS E ANEXOS |