$$\newcommand{\bra}[1]{\left<#1\right|}\newcommand{\ket}[1]{\left|#1\right>}\newcommand{\bk}[2]{\left<#1\middle|#2\right>}\newcommand{\bke}[3]{\left<#1\middle|#2\middle|#3\right>}$$
X
INFORMAÇÕES SOBRE DIREITOS AUTORAIS


As obras disponibilizadas nesta Biblioteca Digital foram publicadas sob expressa autorização dos respectivos autores, em conformidade com a Lei 9610/98.

A consulta aos textos, permitida por seus respectivos autores, é livre, bem como a impressão de trechos ou de um exemplar completo exclusivamente para uso próprio. Não são permitidas a impressão e a reprodução de obras completas com qualquer outra finalidade que não o uso próprio de quem imprime.

A reprodução de pequenos trechos, na forma de citações em trabalhos de terceiros que não o próprio autor do texto consultado,é permitida, na medida justificada para a compreeensão da citação e mediante a informação, junto à citação, do nome do autor do texto original, bem como da fonte da pesquisa.

A violação de direitos autorais é passível de sanções civis e penais.
Coleção Digital

Avançada


Estatísticas | Formato DC | MARC |



Título: THE POETRY OF W. H. AUDEN: TRANSLATION AND CRITICISM
Autor: ALEXANDRE BRUNO TINELLI
Instituição: PONTIFÍCIA UNIVERSIDADE CATÓLICA DO RIO DE JANEIRO - PUC-RIO
Colaborador(es):  PAULO FERNANDO HENRIQUES BRITTO - ADVISOR
Nº do Conteudo: 53257
Catalogação:  15/06/2021 Idioma(s):  PORTUGUESE - BRAZIL
Tipo:  TEXT Subtipo:  THESIS
Natureza:  SCHOLARLY PUBLICATION
Nota:  Todos os dados constantes dos documentos são de inteira responsabilidade de seus autores. Os dados utilizados nas descrições dos documentos estão em conformidade com os sistemas da administração da PUC-Rio.
Referência [pt]:  https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=53257@1
Referência [en]:  https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=53257@2
Referência DOI:  https://doi.org/10.17771/PUCRio.acad.53257

Resumo:
In this master s thesis on translation and poetry criticism, the main goal is to translate four poems by W. H. Auden (1907-1973) and to comment on the translations, revealing the translation strategies adopted. In this way, one portrait of important aspects of Auden s aesthetic project is sketched, considering questions of poetic form and the relations that his work establishes with the tradition of Western poetry. The poems translated reveal distinct phases of Auden s production and span a significant part of his life. The study begins with As I Walked Out One Evening and Musée des Beaux Arts, written and published in the late 1930s, when, in search of a new style, to escape the obscurity of his early poems, Auden experimented with popular forms of English poetry, such as the ballad, and with modern forms, such as free verse, accommodating them to his view of poetry. This is followed by The Age of Anxiety: A Baroque Eclogue, one of Auden s major long poems, written in the manner of Old English verse during World War II and published in 1947. It closes with In Praise of Limestone, one of Auden s first Italian poems, composed in syllabic verse, written in 1948 and published in book form in 1951. Since some of the poems translated in this work have relatively well-established translations, these translations are also analyzed along the way. The method employed is based on poetry translation theory and practice of the brothers Haroldo and Augusto de Campos and Paulo Henriques Britto.

Descrição Arquivo
COMPLETE  PDF
Logo maxwell Agora você pode usar seu login do SAU no Maxwell!!
Fechar Janela



* Esqueceu a senha:
Senha SAU, clique aqui
Senha Maxwell, clique aqui