$$\newcommand{\bra}[1]{\left<#1\right|}\newcommand{\ket}[1]{\left|#1\right>}\newcommand{\bk}[2]{\left<#1\middle|#2\right>}\newcommand{\bke}[3]{\left<#1\middle|#2\middle|#3\right>}$$
X
INFORMAÇÕES SOBRE DIREITOS AUTORAIS


As obras disponibilizadas nesta Biblioteca Digital foram publicadas sob expressa autorização dos respectivos autores, em conformidade com a Lei 9610/98.

A consulta aos textos, permitida por seus respectivos autores, é livre, bem como a impressão de trechos ou de um exemplar completo exclusivamente para uso próprio. Não são permitidas a impressão e a reprodução de obras completas com qualquer outra finalidade que não o uso próprio de quem imprime.

A reprodução de pequenos trechos, na forma de citações em trabalhos de terceiros que não o próprio autor do texto consultado,é permitida, na medida justificada para a compreeensão da citação e mediante a informação, junto à citação, do nome do autor do texto original, bem como da fonte da pesquisa.

A violação de direitos autorais é passível de sanções civis e penais.
Coleção Digital

Avançada


Estatísticas |



Título: INTERVIEW WITH PETER LOW
Autor: LAURO WANDERLEY MELLER
DANIEL PADILHA PACHECO DA COSTA
Instituição:  -
Colaborador(es):  -
Nº do Conteudo: 50547
Catalogação:  01/12/2020 Liberação: 01/12/2020 Idioma(s):  ENGLISH - UNITED STATES
Tipo:  Subtipo: 
Nota:  Todos os dados constantes dos documentos são de inteira responsabilidade de seus autores. Os dados utilizados nas descrições dos documentos estão em conformidade com os sistemas da administração da PUC-Rio.
Referência [fr]:  https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=50547&idi=3
Referência DOI:  https://doi.org/10.17771/PUCRio.TradRev.50547

Resumo:
In this interview, Peter Low (University of Canterbury, New Zealand) approaches his pathway through Translation Studies, particularly through his area of speciality: the translation of songs. He comments on his experience as a translator of songs and surtitler of operas, especially from the French tradition, and talks about the different aspects of his Pentathlon Principle, such as singability, sense, naturalness, rhythm, and rhyme. Finally, he also presents his distinctions between translations, adaptations and replacement texts.

Descrição Arquivo
COMPLETE  PDF
Logo maxwell Agora você pode usar seu login do SAU no Maxwell!!
Fechar Janela



* Esqueceu a senha:
Senha SAU, clique aqui
Senha Maxwell, clique aqui