$$\newcommand{\bra}[1]{\left<#1\right|}\newcommand{\ket}[1]{\left|#1\right>}\newcommand{\bk}[2]{\left<#1\middle|#2\right>}\newcommand{\bke}[3]{\left<#1\middle|#2\middle|#3\right>}$$
X
INFORMAÇÕES SOBRE DIREITOS AUTORAIS


As obras disponibilizadas nesta Biblioteca Digital foram publicadas sob expressa autorização dos respectivos autores, em conformidade com a Lei 9610/98.

A consulta aos textos, permitida por seus respectivos autores, é livre, bem como a impressão de trechos ou de um exemplar completo exclusivamente para uso próprio. Não são permitidas a impressão e a reprodução de obras completas com qualquer outra finalidade que não o uso próprio de quem imprime.

A reprodução de pequenos trechos, na forma de citações em trabalhos de terceiros que não o próprio autor do texto consultado,é permitida, na medida justificada para a compreeensão da citação e mediante a informação, junto à citação, do nome do autor do texto original, bem como da fonte da pesquisa.

A violação de direitos autorais é passível de sanções civis e penais.
Coleção Digital

Avançada





Título: POETRY TRANSLATION AND ITS CREATIVE CHALLENGES
Autor: REGINA BARUKI-FONSECA
JULIO AUGUSTO XAVIER GALHARTE
ALICIA HELLEN PATRICIO PEREIRA
ANGELA VARELA BRASIL PESSOA
NAUDIR NEY CARVALHO DA SILVA
Instituição:  -
Colaborador(es):  -
Nº do Conteudo: 71435
Catalogação:  03/07/2025 Liberação: 24/07/2025 Idioma(s):  PORTUGUESE - BRAZIL
Tipo:  TEXT Subtipo:  PAPER
Nota:  Todos os dados constantes dos documentos são de inteira responsabilidade de seus autores. Os dados utilizados nas descrições dos documentos estão em conformidade com os sistemas da administração da PUC-Rio.
Referência [pt]:  https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=71435&idi=1
Referência [en]:  https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=71435&idi=2

Resumo:
The theoretical essay addresses literary translation, specifically the translation of poetry, and the challenges posed by this intellectual and creative process. The translator is required to have extensive knowledge about the languages involved, to support the decisions regarding phonological, semantic, metric, and rhythmic situations. After analyzing linguistic themes (with a focus on Roman Jakobson) and philosophical topics (based on Walter Benjamin), the propositions of two poet-translators, Octavio Paz and Haroldo de Campos, are exposed. The procedures investigated celebrate the vigor of poetry and its inventive echo in many languages.

Descrição Arquivo
COMPLETE  PDF
Logo maxwell Agora você pode usar seu login do SAU no Maxwell!!
Fechar Janela



* Esqueceu a senha:
Senha SAU, clique aqui
Senha Maxwell, clique aqui