$$\newcommand{\bra}[1]{\left<#1\right|}\newcommand{\ket}[1]{\left|#1\right>}\newcommand{\bk}[2]{\left<#1\middle|#2\right>}\newcommand{\bke}[3]{\left<#1\middle|#2\middle|#3\right>}$$
X
INFORMAÇÕES SOBRE DIREITOS AUTORAIS


As obras disponibilizadas nesta Biblioteca Digital foram publicadas sob expressa autorização dos respectivos autores, em conformidade com a Lei 9610/98.

A consulta aos textos, permitida por seus respectivos autores, é livre, bem como a impressão de trechos ou de um exemplar completo exclusivamente para uso próprio. Não são permitidas a impressão e a reprodução de obras completas com qualquer outra finalidade que não o uso próprio de quem imprime.

A reprodução de pequenos trechos, na forma de citações em trabalhos de terceiros que não o próprio autor do texto consultado,é permitida, na medida justificada para a compreeensão da citação e mediante a informação, junto à citação, do nome do autor do texto original, bem como da fonte da pesquisa.

A violação de direitos autorais é passível de sanções civis e penais.
Coleção Digital

Avançada


Estatísticas |



Título: PUTTING TRANSLATION ACTIVITIES INTO PRACTICE TO TEACH LITERARY TRANSLATION: THE CASE OF THE FORTRALIT EXTRA MURAL PROJECT
Autor: MARIA ALICE GONCALVES ANTUNES
Instituição:  -
Colaborador(es):  -
Nº do Conteudo: 68542
Catalogação:  04/11/2024 Liberação: 04/11/2024 Idioma(s):  PORTUGUESE - BRAZIL
Tipo:  TEXT Subtipo:  PAPER
Nota:  Todos os dados constantes dos documentos são de inteira responsabilidade de seus autores. Os dados utilizados nas descrições dos documentos estão em conformidade com os sistemas da administração da PUC-Rio.
Referência [pt]:  https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=68542&idi=1
Referência [en]:  https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=68542&idi=2
Referência DOI:  https://doi.org/10.17771/PUCRio.TradRev.68542

Resumo:
In this article, I share my day-to-day experience with the trainees of FORTRALIT project and highlight: the emails exchanged between the trainees about their translations of A Thousand Splendid Suns (Hosseini, 2007); the emails exchanged with the first trainee, with the analyses of the retranslations into Portuguese of the novel Flush (Woolf,1933); exchanges that occurred during the interviews broadcast on the YouTube channel. The process of building skills can be seen in the email exchanges, with the students at the centre of the literary translation learning process.

Descrição Arquivo
COMPLETE  PDF
Logo maxwell Agora você pode usar seu login do SAU no Maxwell!!
Fechar Janela



* Esqueceu a senha:
Senha SAU, clique aqui
Senha Maxwell, clique aqui