$$\newcommand{\bra}[1]{\left<#1\right|}\newcommand{\ket}[1]{\left|#1\right>}\newcommand{\bk}[2]{\left<#1\middle|#2\right>}\newcommand{\bke}[3]{\left<#1\middle|#2\middle|#3\right>}$$
X
INFORMAÇÕES SOBRE DIREITOS AUTORAIS


As obras disponibilizadas nesta Biblioteca Digital foram publicadas sob expressa autorização dos respectivos autores, em conformidade com a Lei 9610/98.

A consulta aos textos, permitida por seus respectivos autores, é livre, bem como a impressão de trechos ou de um exemplar completo exclusivamente para uso próprio. Não são permitidas a impressão e a reprodução de obras completas com qualquer outra finalidade que não o uso próprio de quem imprime.

A reprodução de pequenos trechos, na forma de citações em trabalhos de terceiros que não o próprio autor do texto consultado,é permitida, na medida justificada para a compreeensão da citação e mediante a informação, junto à citação, do nome do autor do texto original, bem como da fonte da pesquisa.

A violação de direitos autorais é passível de sanções civis e penais.
Coleção Digital

Avançada


Estatísticas | Formato DC |



Título: A TRADUÇÃO DE QUADRINHOS BRASILEIROS EM PAÍSES DE LÍNGUA ALEMÃ: HISTÓRIA, AGENTES E PRODUÇÃO
Autor: OTAVIO CORDEIRO PINTO
Instituição: PONTIFÍCIA UNIVERSIDADE CATÓLICA DO RIO DE JANEIRO - PUC-RIO
Colaborador(es):  TERESA DIAS CARNEIRO - ORIENTADOR
ANELISE FREITAS PEREIRA GONDAR - COORIENTADOR

Nº do Conteudo: 71590
Catalogação:  15/07/2025 Liberação: 15/07/2025 Idioma(s):  PORTUGUÊS - BRASIL
Tipo:  TEXTO Subtipo:  TESE
Natureza:  PUBLICAÇÃO ACADÊMICA
Nota:  Todos os dados constantes dos documentos são de inteira responsabilidade de seus autores. Os dados utilizados nas descrições dos documentos estão em conformidade com os sistemas da administração da PUC-Rio.
Referência [pt]:  https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=71590&idi=1
Referência [en]:  https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=71590&idi=2
Referência DOI:  https://doi.org/10.17771/PUCRio.acad.71590

Resumo:
A presente dissertação investiga a tradução de histórias em quadrinhos brasileiras em países de língua alemã. O estudo se servirá de desenvolvimentos da teoria dos campos na sociologia da tradução. Sob essa ótica, pretende-se analisar a história da tradução de quadrinhos brasileiros para o alemão, reunindo a bibliografia completa de HQs nacionais publicadas em língua alemã. As circunstâncias de cada publicação serão analisadas caso a caso, considerando os aspectos sociológicos e sobretudo os agentes envolvidos no processo, com destaque para a recente atuação de Lea Hubner, tradutora de cinco quadrinhos brasileiros traduzidos para o alemão. Além disso, busco explorar considerações teóricas sobre a tradução de histórias em quadrinhos, principalmente pela ótica da multimodalidade, levando em conta os aspectos visuais que influenciam a tradução linguística, assim como a dimensão visual que o texto escrito assume nos quadrinhos na forma de balões de fala, recordatórios, inscrições na imagem e onomatopeias. A elaboração teórica servirá à análise das cinco traduções de Hubner. O foco da análise será a dimensão visual da tradução de quadrinhos, como a tradução (ou não) de onomatopeias e inscrições, fontes escolhidas para o texto escrito e casos nos quais a imagem tem influência direta nas escolhas tradutórias.

Descrição Arquivo
NA ÍNTEGRA  PDF
Logo maxwell Agora você pode usar seu login do SAU no Maxwell!!
Fechar Janela



* Esqueceu a senha:
Senha SAU, clique aqui
Senha Maxwell, clique aqui