XINFORMAÇÕES SOBRE DIREITOS AUTORAIS
As obras disponibilizadas nesta Biblioteca Digital foram publicadas sob expressa autorização dos respectivos autores, em conformidade com a Lei 9610/98.
A consulta aos textos, permitida por seus respectivos autores, é livre, bem como a impressão de trechos ou de um exemplar completo exclusivamente para uso próprio. Não são permitidas a impressão e a reprodução de obras completas com qualquer outra finalidade que não o uso próprio de quem imprime.
A reprodução de pequenos trechos, na forma de citações em trabalhos de terceiros que não o próprio autor do texto consultado,é permitida, na medida justificada para a compreeensão da citação e mediante a informação, junto à citação, do nome do autor do texto original, bem como da fonte da pesquisa.
A violação de direitos autorais é passível de sanções civis e penais.
As obras disponibilizadas nesta Biblioteca Digital foram publicadas sob expressa autorização dos respectivos autores, em conformidade com a Lei 9610/98.
A consulta aos textos, permitida por seus respectivos autores, é livre, bem como a impressão de trechos ou de um exemplar completo exclusivamente para uso próprio. Não são permitidas a impressão e a reprodução de obras completas com qualquer outra finalidade que não o uso próprio de quem imprime.
A reprodução de pequenos trechos, na forma de citações em trabalhos de terceiros que não o próprio autor do texto consultado,é permitida, na medida justificada para a compreeensão da citação e mediante a informação, junto à citação, do nome do autor do texto original, bem como da fonte da pesquisa.
A violação de direitos autorais é passível de sanções civis e penais.
Coleção Digital
Título: EXPERIÊNCIAS DE INTÉRPRETES DE LIBRAS E PORTUGUÊS NA INTERPRETAÇÃO EM DIREÇÃO DIRETA: ASPECTOS FORMATIVOS, VOCAIS E PROSÓDICOS Autor: MARIA PAULA GUIMARAES DE BARROS
Instituição: PONTIFÍCIA UNIVERSIDADE CATÓLICA DO RIO DE JANEIRO - PUC-RIO
Colaborador(es):
MARIA DAS GRACAS DIAS PEREIRA - ORIENTADOR
Nº do Conteudo: 69723
Catalogação: 24/03/2025 Liberação: 26/03/2025 Idioma(s): PORTUGUÊS - BRASIL
Tipo: TEXTO Subtipo: TESE
Natureza: PUBLICAÇÃO ACADÊMICA
Nota: Todos os dados constantes dos documentos são de inteira responsabilidade de seus autores. Os dados utilizados nas descrições dos documentos estão em conformidade com os sistemas da administração da PUC-Rio.
Referência [pt]: https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=69723&idi=1
Referência [en]: https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=69723&idi=2
Referência DOI: https://doi.org/10.17771/PUCRio.acad.69723
Resumo:
Título: EXPERIÊNCIAS DE INTÉRPRETES DE LIBRAS E PORTUGUÊS NA INTERPRETAÇÃO EM DIREÇÃO DIRETA: ASPECTOS FORMATIVOS, VOCAIS E PROSÓDICOS Autor: MARIA PAULA GUIMARAES DE BARROS
Nº do Conteudo: 69723
Catalogação: 24/03/2025 Liberação: 26/03/2025 Idioma(s): PORTUGUÊS - BRASIL
Tipo: TEXTO Subtipo: TESE
Natureza: PUBLICAÇÃO ACADÊMICA
Nota: Todos os dados constantes dos documentos são de inteira responsabilidade de seus autores. Os dados utilizados nas descrições dos documentos estão em conformidade com os sistemas da administração da PUC-Rio.
Referência [pt]: https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=69723&idi=1
Referência [en]: https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=69723&idi=2
Referência DOI: https://doi.org/10.17771/PUCRio.acad.69723
Resumo:
A presente pesquisa tem por foco analisar a compreensão dos
Tradutores e Intérpretes de Libras e Português (TILSP) sobre a prática de
interpretação simultânea da Libras para o Português Oral, considerando
os aspectos formativos, vocais e prosódicos desse processo. As
perguntas norteadoras da pesquisa são: (i) Quais são as principais
dificuldades que emergem nas narrativas dos TILSPs com relação à
versão voz? (ii) Quais os recursos utilizados pelos TILSPs para enfrentar
essa dificuldade? (iii) Há lacunas na formação do TILSPs? Quais são? (iv)
Qual é a relevância da versão voz para os intérpretes? (v) Os
participantes acreditam que a Fonoaudiologia Bilíngue para Surdos
poderia contribuir para a área? Os fundamentos teóricos e analíticos são
da perspectiva interacional mediante postulados da Prosódia (Hewings,
1992; Coulthard, 1992), da Multimodalidade (Goodwin, 2010; Mondada,
2018), das Pequenas Narrativas (Bamberg, 2005) e dos Estudos da
Tradução e Interpretação em Línguas de Sinais (Rodrigues, 2013). A
pesquisa foi aprovada pela Câmara de Ética em Pesquisa da Pontifícia
Universidade Católica do Rio de Janeiro. Os 6 participantes do estudo
eram vinculados ao Curso de Extensão denominado Aprimoramento da
Direção Direta para G-TILS - Técnicas Vocais, ofertado em modalidade
remota pela Universidade Federal do Rio de Janeiro. Os dados foram
gerados em encontros online com grupo focal e gravados em áudio, com
procedimento de pesquisa baseado nos postulados da análise da
conversa, com as convenções de transcrição. A análise indica que os
participantes manifestam receio de interpretar em Versão Voz devido às
poucas oportunidades de experiência na direcionalidade; ao possível
julgamento alheio; e à escassez de formações voltadas para tal prática.
Para enfrentar esta dificuldade, os intérpretes se utilizam de estratégias
de oratória aprendidas no Curso de Extensão; também de colaboração
junto ao intérprete de apoio; recursos visuais, como slides; e estratégias
próprias da área de tradução e interpretação. Em relação à contribuição
do fonoaudiólogo bilíngue, os participantes ponderaram que este pode
acrescer à prática dos TILSPs. Para os intérpretes, um profissional da
saúde da comunicação que saiba libras poderia oferecer suporte tanto na
Versão Voz como em direção à libras, com ênfase para a transposição
dos elementos prosódicos, vocais e multimodais de uma língua para a
outra.
Descrição | Arquivo |
NA ÍNTEGRA |