XINFORMAÇÕES SOBRE DIREITOS AUTORAIS
As obras disponibilizadas nesta Biblioteca Digital foram publicadas sob expressa autorização dos respectivos autores, em conformidade com a Lei 9610/98.
A consulta aos textos, permitida por seus respectivos autores, é livre, bem como a impressão de trechos ou de um exemplar completo exclusivamente para uso próprio. Não são permitidas a impressão e a reprodução de obras completas com qualquer outra finalidade que não o uso próprio de quem imprime.
A reprodução de pequenos trechos, na forma de citações em trabalhos de terceiros que não o próprio autor do texto consultado,é permitida, na medida justificada para a compreeensão da citação e mediante a informação, junto à citação, do nome do autor do texto original, bem como da fonte da pesquisa.
A violação de direitos autorais é passível de sanções civis e penais.
As obras disponibilizadas nesta Biblioteca Digital foram publicadas sob expressa autorização dos respectivos autores, em conformidade com a Lei 9610/98.
A consulta aos textos, permitida por seus respectivos autores, é livre, bem como a impressão de trechos ou de um exemplar completo exclusivamente para uso próprio. Não são permitidas a impressão e a reprodução de obras completas com qualquer outra finalidade que não o uso próprio de quem imprime.
A reprodução de pequenos trechos, na forma de citações em trabalhos de terceiros que não o próprio autor do texto consultado,é permitida, na medida justificada para a compreeensão da citação e mediante a informação, junto à citação, do nome do autor do texto original, bem como da fonte da pesquisa.
A violação de direitos autorais é passível de sanções civis e penais.
Coleção Digital
Título: INTRODUÇÃO DA GLOSINAIS COMO FERRAMENTA DE TRADUÇÃO / INTERPRETAÇÃO DAS PESSOAS SURDAS BRASILEIRAS Autor: ANA REGINA E SOUZA CAMPELLO
NELSON PIMENTA DE CASTRO
Instituição: -
Colaborador(es):
-
Nº do Conteudo: 22338
Catalogação: 04/12/2013 Liberação: 04/12/2013 Idioma(s): PORTUGUÊS - BRASIL
Tipo: TEXTO Subtipo: ARTIGO
Natureza: PUBLICAÇÃO
Nota: Todos os dados constantes dos documentos são de inteira responsabilidade de seus autores. Os dados utilizados nas descrições dos documentos estão em conformidade com os sistemas da administração da PUC-Rio.
Referência [pt]: https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=22338&idi=1
Referência DOI: https://doi.org/10.17771/PUCRio.escrita.22338
Resumo:
Título: INTRODUÇÃO DA GLOSINAIS COMO FERRAMENTA DE TRADUÇÃO / INTERPRETAÇÃO DAS PESSOAS SURDAS BRASILEIRAS Autor: ANA REGINA E SOUZA CAMPELLO
Nº do Conteudo: 22338
Catalogação: 04/12/2013 Liberação: 04/12/2013 Idioma(s): PORTUGUÊS - BRASIL
Tipo: TEXTO Subtipo: ARTIGO
Natureza: PUBLICAÇÃO
Nota: Todos os dados constantes dos documentos são de inteira responsabilidade de seus autores. Os dados utilizados nas descrições dos documentos estão em conformidade com os sistemas da administração da PUC-Rio.
Referência [pt]: https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=22338&idi=1
Referência DOI: https://doi.org/10.17771/PUCRio.escrita.22338
Resumo:
O artigo como apresentação de um trabalho científico objetiva mostrar o processo histórico da nova ferramenta de tradução / interpretação dos tradutores / intérpretes Surdos no território brasileiro. A justificativa deste artigo é expor conhecimento acerca da ferramenta de tradução / interpretação pelos tradutores / intérpretes Surdos; mostrar o potencial da percepção visual; facilitar a compreensão por parte dos profissionais que lidam na tradução e interpretação; substituir o mecanismo de tradução / interpretação e, finalmente, oferecer outras oportunidades no mercado de trabalho dos futuros profissionais (intérpretes e tradutores Surdos de língua de sinais brasileira). O uso da metodologia, procedimento e instrumentos utilizados na pesquisa foram: experiência profissional; utilização da introdução do mecanismo de tradução / interpretação na gravação de vídeo acadêmico; criação de Glosinais; e finalmente as contribuições das experiências vividas dos autores que trabalharam como tradutores / intérpretes de duas línguas distintas (LSB e ASL).
Descrição | Arquivo |
NA ÍNTEGRA |