XINFORMAÇÕES SOBRE DIREITOS AUTORAIS
As obras disponibilizadas nesta Biblioteca Digital foram publicadas sob expressa autorização dos respectivos autores, em conformidade com a Lei 9610/98.
A consulta aos textos, permitida por seus respectivos autores, é livre, bem como a impressão de trechos ou de um exemplar completo exclusivamente para uso próprio. Não são permitidas a impressão e a reprodução de obras completas com qualquer outra finalidade que não o uso próprio de quem imprime.
A reprodução de pequenos trechos, na forma de citações em trabalhos de terceiros que não o próprio autor do texto consultado,é permitida, na medida justificada para a compreeensão da citação e mediante a informação, junto à citação, do nome do autor do texto original, bem como da fonte da pesquisa.
A violação de direitos autorais é passível de sanções civis e penais.
As obras disponibilizadas nesta Biblioteca Digital foram publicadas sob expressa autorização dos respectivos autores, em conformidade com a Lei 9610/98.
A consulta aos textos, permitida por seus respectivos autores, é livre, bem como a impressão de trechos ou de um exemplar completo exclusivamente para uso próprio. Não são permitidas a impressão e a reprodução de obras completas com qualquer outra finalidade que não o uso próprio de quem imprime.
A reprodução de pequenos trechos, na forma de citações em trabalhos de terceiros que não o próprio autor do texto consultado,é permitida, na medida justificada para a compreeensão da citação e mediante a informação, junto à citação, do nome do autor do texto original, bem como da fonte da pesquisa.
A violação de direitos autorais é passível de sanções civis e penais.
Coleção Digital
Título: TRADUÇÃO PARA LEGENDAS: UMA PROPOSTA PARA A FORMAÇÃO DE PROFISSIONAIS Autor: SABRINA LOPES MARTINEZ
Instituição: PONTIFÍCIA UNIVERSIDADE CATÓLICA DO RIO DE JANEIRO - PUC-RIO
Colaborador(es):
MARCIA DO AMARAL PEIXOTO MARTINS - ORIENTADOR
Nº do Conteudo: 10689
Catalogação: 05/10/2007 Idioma(s): PORTUGUÊS - BRASIL
Tipo: TEXTO Subtipo: TESE
Natureza: PUBLICAÇÃO ACADÊMICA
Nota: Todos os dados constantes dos documentos são de inteira responsabilidade de seus autores. Os dados utilizados nas descrições dos documentos estão em conformidade com os sistemas da administração da PUC-Rio.
Referência [pt]: https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=10689@1
Referência [en]: https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=10689@2
Referência DOI: https://doi.org/10.17771/PUCRio.acad.10689
Resumo:
Título: TRADUÇÃO PARA LEGENDAS: UMA PROPOSTA PARA A FORMAÇÃO DE PROFISSIONAIS Autor: SABRINA LOPES MARTINEZ
Nº do Conteudo: 10689
Catalogação: 05/10/2007 Idioma(s): PORTUGUÊS - BRASIL
Tipo: TEXTO Subtipo: TESE
Natureza: PUBLICAÇÃO ACADÊMICA
Nota: Todos os dados constantes dos documentos são de inteira responsabilidade de seus autores. Os dados utilizados nas descrições dos documentos estão em conformidade com os sistemas da administração da PUC-Rio.
Referência [pt]: https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=10689@1
Referência [en]: https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=10689@2
Referência DOI: https://doi.org/10.17771/PUCRio.acad.10689
Resumo:
O mercado de tradução para legendagem de programas de TV
sofre com a
carência de profissionais, constatação que se baseia numa
experiência pessoal de
doze anos de atuação nessa área. A presente dissertação
busca investigar os
motivos dessa carência e propor as bases para um curso de
formação de
legendadores, a partir de uma perspectiva polissistêmica e
descritivista da
tradução e de uma visão pós-estruturalista do ensino. A
proposta aqui apresentada
fundamentou-se em um levantamento das competências e
habilidades que todo
tradutor para legendas precisa desenvolver, elaborado a
partir de entrevistas
realizadas com importantes atores do polissistema de
tradução para legendagem,
bem como na análise das normas, coerções e mecanismos de
controle com os
quais o legendador se vê obrigado a lidar em sua
atividade. A reflexão
desenvolvida contempla questões metodológicas e de
conteúdo e aborda as
peculiaridades que caracterizam a tradução para legendas,
procurando oferecer
uma alternativa que contraponha uma ênfase na formação ao
caráter de
treinamento que costuma estar associado à maioria dos
cursos atualmente
disponíveis. Pretende-se, dessa forma, garantir a maior
aproximação e interação
entre academia e mercado de trabalho, o que deverá
redundar em benefício para
ambos.