XINFORMAÇÕES SOBRE DIREITOS AUTORAIS
As obras disponibilizadas nesta Biblioteca Digital foram publicadas sob expressa autorização dos respectivos autores, em conformidade com a Lei 9610/98.
A consulta aos textos, permitida por seus respectivos autores, é livre, bem como a impressão de trechos ou de um exemplar completo exclusivamente para uso próprio. Não são permitidas a impressão e a reprodução de obras completas com qualquer outra finalidade que não o uso próprio de quem imprime.
A reprodução de pequenos trechos, na forma de citações em trabalhos de terceiros que não o próprio autor do texto consultado,é permitida, na medida justificada para a compreeensão da citação e mediante a informação, junto à citação, do nome do autor do texto original, bem como da fonte da pesquisa.
A violação de direitos autorais é passível de sanções civis e penais.
As obras disponibilizadas nesta Biblioteca Digital foram publicadas sob expressa autorização dos respectivos autores, em conformidade com a Lei 9610/98.
A consulta aos textos, permitida por seus respectivos autores, é livre, bem como a impressão de trechos ou de um exemplar completo exclusivamente para uso próprio. Não são permitidas a impressão e a reprodução de obras completas com qualquer outra finalidade que não o uso próprio de quem imprime.
A reprodução de pequenos trechos, na forma de citações em trabalhos de terceiros que não o próprio autor do texto consultado,é permitida, na medida justificada para a compreeensão da citação e mediante a informação, junto à citação, do nome do autor do texto original, bem como da fonte da pesquisa.
A violação de direitos autorais é passível de sanções civis e penais.
Coleção Digital
Título: REVISION AS AN INTERVENTIONAL ACTIVITY IN TRANSLATION Autor: CLARISSA SOARES DOS SANTOS
Instituição: PONTIFÍCIA UNIVERSIDADE CATÓLICA DO RIO DE JANEIRO - PUC-RIO
Colaborador(es):
PAULO FERNANDO HENRIQUES BRITTO - ADVISOR
Nº do Conteudo: 10739
Catalogação: 23/10/2007 Idioma(s): PORTUGUESE - BRAZIL
Tipo: TEXT Subtipo: THESIS
Natureza: SCHOLARLY PUBLICATION
Nota: Todos os dados constantes dos documentos são de inteira responsabilidade de seus autores. Os dados utilizados nas descrições dos documentos estão em conformidade com os sistemas da administração da PUC-Rio.
Referência [pt]: https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=10739@1
Referência [en]: https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=10739@2
Referência DOI: https://doi.org/10.17771/PUCRio.acad.10739
Resumo:
Título: REVISION AS AN INTERVENTIONAL ACTIVITY IN TRANSLATION Autor: CLARISSA SOARES DOS SANTOS
Nº do Conteudo: 10739
Catalogação: 23/10/2007 Idioma(s): PORTUGUESE - BRAZIL
Tipo: TEXT Subtipo: THESIS
Natureza: SCHOLARLY PUBLICATION
Nota: Todos os dados constantes dos documentos são de inteira responsabilidade de seus autores. Os dados utilizados nas descrições dos documentos estão em conformidade com os sistemas da administração da PUC-Rio.
Referência [pt]: https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=10739@1
Referência [en]: https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=10739@2
Referência DOI: https://doi.org/10.17771/PUCRio.acad.10739
Resumo:
Despite its image as a secondary and innocuous activity
and the demand
for its invisibility, translation revision is an important
interventional step of the
translation process that deserves serious study. The
present work has as its
objective the discussion of translation evaluation on the
basis of the study of the
interventions made by translation revisers. To do this, we
comparatively analyze
revisions of translations of subtitles for cable TV,
literary texts, and technical
texts, before and after they have undergone the revision
process. Our intention is
to identify the different interventions made by revisers
in the translated texts. We
analyze translation revision in the light of non-
immanentist theories of meaning,
rethinking the definitions of translation, adaptation,
error and evaluation, as well
as the implications of the questioning of these concepts
for the practical work of
revision. In particular, we rely on Wittgensteinian
notions of language in our
discussion of the process of translation evaluation, some
of its main elements,
roles and forces, and the relation between them. Thus, we
analyze the role of
revisers in translation evaluation: the strategies they
use, the intervention they
make and their authority in this process.
Descrição | Arquivo |
COVER, ACKNOWLEDGEMENTS, RESUMO, ABSTRACT AND SUMMARY | |
CHAPTER 1 | |
CHAPTER 2 | |
CHAPTER 3 | |
CHAPTER 4 | |
REFERENCES AND ANNEX |