XINFORMAÇÕES SOBRE DIREITOS AUTORAIS
As obras disponibilizadas nesta Biblioteca Digital foram publicadas sob expressa autorização dos respectivos autores, em conformidade com a Lei 9610/98.
A consulta aos textos, permitida por seus respectivos autores, é livre, bem como a impressão de trechos ou de um exemplar completo exclusivamente para uso próprio. Não são permitidas a impressão e a reprodução de obras completas com qualquer outra finalidade que não o uso próprio de quem imprime.
A reprodução de pequenos trechos, na forma de citações em trabalhos de terceiros que não o próprio autor do texto consultado,é permitida, na medida justificada para a compreeensão da citação e mediante a informação, junto à citação, do nome do autor do texto original, bem como da fonte da pesquisa.
A violação de direitos autorais é passível de sanções civis e penais.
As obras disponibilizadas nesta Biblioteca Digital foram publicadas sob expressa autorização dos respectivos autores, em conformidade com a Lei 9610/98.
A consulta aos textos, permitida por seus respectivos autores, é livre, bem como a impressão de trechos ou de um exemplar completo exclusivamente para uso próprio. Não são permitidas a impressão e a reprodução de obras completas com qualquer outra finalidade que não o uso próprio de quem imprime.
A reprodução de pequenos trechos, na forma de citações em trabalhos de terceiros que não o próprio autor do texto consultado,é permitida, na medida justificada para a compreeensão da citação e mediante a informação, junto à citação, do nome do autor do texto original, bem como da fonte da pesquisa.
A violação de direitos autorais é passível de sanções civis e penais.
Coleção Digital
Título: A THING SUCH AS THOU: THE REPRESENTATION OF BLACK CHARACTERS IN BRAZILIAN TRANSLATIONS OF WILLIAM SHAKESPEARE Autor: MARCIA PAREDES NUNES
Instituição: PONTIFÍCIA UNIVERSIDADE CATÓLICA DO RIO DE JANEIRO - PUC-RIO
Colaborador(es):
MARCIA DO AMARAL PEIXOTO MARTINS - ADVISOR
Nº do Conteudo: 10699
Catalogação: 09/10/2007 Idioma(s): PORTUGUESE - BRAZIL
Tipo: TEXT Subtipo: THESIS
Natureza: SCHOLARLY PUBLICATION
Nota: Todos os dados constantes dos documentos são de inteira responsabilidade de seus autores. Os dados utilizados nas descrições dos documentos estão em conformidade com os sistemas da administração da PUC-Rio.
Referência [pt]: https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=10699@1
Referência [en]: https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=10699@2
Referência DOI: https://doi.org/10.17771/PUCRio.acad.10699
Resumo:
Título: A THING SUCH AS THOU: THE REPRESENTATION OF BLACK CHARACTERS IN BRAZILIAN TRANSLATIONS OF WILLIAM SHAKESPEARE Autor: MARCIA PAREDES NUNES
Nº do Conteudo: 10699
Catalogação: 09/10/2007 Idioma(s): PORTUGUESE - BRAZIL
Tipo: TEXT Subtipo: THESIS
Natureza: SCHOLARLY PUBLICATION
Nota: Todos os dados constantes dos documentos são de inteira responsabilidade de seus autores. Os dados utilizados nas descrições dos documentos estão em conformidade com os sistemas da administração da PUC-Rio.
Referência [pt]: https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=10699@1
Referência [en]: https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=10699@2
Referência DOI: https://doi.org/10.17771/PUCRio.acad.10699
Resumo:
The purpose of this thesis is to examine how Brazilian
translations deal with
Shakespeare`s black male characters: The Prince of Morocco
in The Merchant of
Venice, Aaron in Titus Andronicus and Othello. The study
is based on the
assumption that racial prejudice is an ideological
construct, mediated by language,
and that translation as a discursive mode may play an
important role in the
reproduction of ideology. The research was conducted in
three steps: (i)
identification of instances of racist discourse in the
source text; (ii) identification
in the target text of the translated instances of such
racist discourse; (iii) analysis
of these translations and the general effect they may have
on the different end
products, so as to verify whether the Brazilian versions
reconstruct, intensify or
mitigate the prejudice identified in the original work.
The plays examined were
The Merchant of Venice, and three Brazilian translations
by Carlos Alberto
Nunes, Cunha Medeiros/Oscar Mendes, and Barbara Heliodora;
Titus Andronicus,
in renderings by these same translators; and Othello, as
translated by Onestaldo de
Pennafort, Carlos Alberto Nunes, Cunha Medeiros/Oscar
Mendes, Péricles
Eugênio da Silva Ramos, Barbara Heliodora, Beatriz Viegas-
Faria, and Jean
Melville.
Descrição | Arquivo |
COVER, ACKNOWLEDGEMENTS, RESUMO, ABSTRACT, SUMMARY AND LISTS | |
CHAPTER 1 | |
CHAPTER 2 | |
CHAPTER 3 | |
CHAPTER 4 | |
CHAPTER 5 | |
REFERENCES |